Профессия переводчик компьютерных игр, фильмов, презентаций
Компьютерные игры и фильмы – популярный и доступный вид досуга. Большая часть материалов производится за рубежом, и потому потребность в переводчиках остается высокой. Для успешной работы в этой сфере необходимо наличие определенных знаний о специфике компьютерных игр и фильмов.
Суть профессии переводчика компьютерных игр:
Перевод текстового содержания компьютерной игры (сопровождающие надписи, легенда игры, подсказки, реплики героев и т.д.) Перевод монтажных листов, сценариев фильмов. Возможна работа со звуковыми файлами – в этом случае перевод производится со слуха.
Основные клиенты:
• Студии локализации компьютерных игр;
• Киностудии;
• Бюро переводов.
Основные навыки:
Свободное владение иностранным языком и знание специфики области перевода (игровой индустрии либо киноиндустрии).
Желательные знания:
Опыт локализации игр либо адаптации фильмов.
Стоимость работы переводчика компьютерных игр:
• С иностранного на русский – от 150 до 500 руб. за 1800 знаков с пробелами;
• С русского на иностранный – от 250 до 600 руб. за 1800 знаков с пробелами.
Где искать работу:
• На сайтах бюро переводов в разделе “Вакансии”;
• Биржи удаленной работы;
• Вакансии на форумах переводчиков.
Рекомендуемые записи
Мастер изделий из яшмы
21.11.2017